Brasileiros não aprovam One Piece versão 4Kids


O título deste texto pode ser óbvio, mas representa de fato o pensamento dos fãs brasileiros. Ao menos é o que indica uma recente pesquisa promovida pelo site ANMTV, onde os leitores avaliaram até que ponto poderiam ir as adaptações em animes quando chegam ao Brasil.

Considerando os dados obtidos, a adaptação de um anime mais inadmissível pela maioria é a versão da 4Kids de One Piece. Poucos aceitaram suas mudanças, também chamadas de "censura", tais como alterar músicas de fundo ou até mesmo mudar objetos – como esquecer o Sanji e o seu vício em pirulitos.

Do outro lado da balança, a opção mais votada foi a “dublagem” das aberturas das séries. Bons exemplos de músicas que ganharam excelentes versões em português não faltam, sendo a última a primeira abertura de Os Cavaleiros do Zodíaco Ômega, muito bem adaptada pelo cantor Rodrigo Rossi.

Há quem prefira que tudo esteja o mais próximo do original, sendo aceitável apenas a tradução, seja ela por meio de dublagem ou legenda. Para este público Death Note e Fullmetal Alchemist: Brotherhood representam o ideal.

A pesquisa ainda aponta que somente 13% dos telespectadores aprovam as versões em português de Sailor Moon, Digimon, Pokémon e outros animes em que seus personagens ganharam novos nomes.

Confira o resultado completo da pesquisa:

Dublar a abertura – 2.003 Votos
Traduzir placas ou qualquer frase escrita – 1.982 Votos
Usar termos e gírias locais na dublagem – 1.456 Votos
Nenhuma é aceitável – 857 Votos
Renomear a série – 641 Votos
Mudar nomes de personagens – 578 Votos
Trocar as cenas e música da abertura – 342 Votos
Alterar nomes de localidades – 332 Votos
Não seguir a ordem de episódios original – 309 Votos
Trocar objetos e alimentos na edição – 292 Votos
Novas BGMs (músicas de fundo) – 284 Votos

Votaram 4.235 pessoas

Nenhum comentário :

Postar um comentário

Tecnologia do Blogger.